笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 钻石人生 > 第8章 Chapter 7

第8章 Chapter 7

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

James没等她继续讲就直接走了。Tala这次真的有点吃惊,意识到他变化的不同寻常。这次可能,真的不是所谓的什么新欢。心上不安感觉加重。之前他不接电话不回短信,这些都是小事,他向来很少直接接她电话。可是这一次,塔拉知道一切都不一样了。从知道他延长在巴黎的行程,她就觉得不对劲,当从别人嘴里知道他决定将生日宴会定在伦敦,并且和另一个有缘份的女人一起做宴会,她就知道他已经不一样了。但是她第一不会完全相信,另外,离开他给的资源,坎贝尔家族内部也很难再去重视自己。

他们这些依赖家族庇荫的公子小姐们,其实在圈子里也好在圈子外也好,还不都是要靠着家族的名头做事。就算是两三个穷亲戚只要顶着一个姓氏,也都打着旗号这样招摇过市。今天的模样,受到冷落没什么大不了,从一开始他就没有对谁多热情。但今天的局面,塔拉感到一阵最深的无力。

她是真的喜欢他,不只是因为他的能力和野心。的确他野心勃勃,并且也喜欢有野心有欲望的人呢,这些年她为了让他高看一眼,也一直在努力,可是,就是得不到他的注视。她到底哪里做的不够好了,的确她的确能力一般,更多都是在依靠家族,他也清楚这一点,可是除此之外呢,怎么就看不到自己的努力呢?

James回到楼上他的书房,想着刚才的对话“Je vais juste vous demander une chose, pourquoi étudiez-vous exactement ces choses, juste pour l’égalité des sexes qui vous passionne, pour la soi-disant politique que vous avez toujours aimée, ou pour quelqu’un d’autre”(法语:我只问你一句话,你学习这些东西到底是为了什么,只是为了你所热衷的性别平权,为了你一直喜欢的所谓政治还是,为了某个人)

“Si, au début, je l’aimais parce que quelqu’un l’aimait, maintenant je suis inébranlable, seul, aspirant à la politique, à mes propres idées !”(法语:如果说一开始我的确因为某个人喜欢这里,那如今,我坚定不移,茕茕孑立,渴望的是政治,是我自己的想法!)

她一直就是这么清楚,James满意的笑了。清楚且坚定。这就是她想要的,不给自己设定什么限制,只要是机会就都去试试,这样的女人不是很多男人都会喜欢的。这样的女人更适合的是给一片天空让其自由飞行。天高任鸟飞,海阔任鱼跃。

James的父母是第几任霍亨索伦大公了,两人是政治联盟,当年的凡尔赛一族需要后继有人,霍亨索伦也很巧合的需要继承人。然而都需要孩子继承人的两个家族,却只有一个他。父亲把全部希望都放在他身上了。当年的贵族的确很缺少子女。于是就这样野蛮生长的自己,成了一个小魔鬼,冷漠无情的小魔鬼。他没几岁就没了母亲,父亲也在不到十几岁的时候就过世,两大家族就此落到他头上。而如今,他认为找到了一个合适的人选。

他们当然是最好的朋友,就似乎是海顿那样,不是吗。Eleanor笑意盈盈的看着他。她希望的是,彼此的信任和默契不用说太多,她不知道能否相信一个男人,但是,除此之外自己也没有其他更多更适合的女性人选了。“You have my believe ,from now”

说不敢很相信一个男性,但也不敢很轻易相信一个女人,人性都不能完全的信任。男人在对待自己的敌人时,管你是多美丽多智慧的女人,只在乎你强大还是虚弱,你强大他会因为你的能干最后有点欣赏,你虚弱只可能落井下石。人性之恶,恶的没底线,人性之善,善的没脾气。

Eleanor接下来一整年都没有时间,她需要专门去写论文,导师都不会随意打扰她。但她同时还挤出时间来继续学习其他语言,并且继续写小说,是的他从来没有放弃这些东西。真的热爱和爱好的东西,她永远不会放弃的。

James和Eleanor那边一直相处安静且人生如梭,海顿调侃就像是火遇到了锅。Eleanor被他讲的不好意思,James也难得害羞了。但这一切都只是存在于他们之间。

塔拉无法再主动联系他,坎贝尔家的态度也开始逐渐发生了变化。其实这本来也没什么。那位大公地位很不一般;但这一次令人注意的地方在于他主动靠近一个女士,一个平民女士,当然,和都没什么,但他还特意让人全面封锁对媒体的任何消息,一丝风都不许漏出去,明显在保护她。

塔拉是真的心酸,心里难受得很,却还很难表现,令他不高兴了,她只能更惨。塔拉实在没有办法只好打电话给Franke。Franke这半年左右难得清净。他大概想了一下,难得一见与James在闲聊的时候说了一句。但是James不以为意“Vous répondrez à son appel à l’avenir, mais vous le regardez, ce n’est pas très important, et vous n’avez pas besoin de me dire quoi que ce soit à ce sujet”(法语:她以后再打电话来你就接听,但你看着办,不是非常重要,要人命的事,不需要再说给我听了)

Franke听懂了这潜在的意思,可是这是不是有点过分了“Tu m’apprends à faire des choses ?”(法语:你教我做事?)James只是彻底扭头看着他,眼睛不带情绪,可是这一句话却已经让Franke彻底清醒。

听懂了就先出去,下午马上要开会,把材料整理好了全部送过来。入选的大学名单也送来我再稍微看一下。

James打发他出去了。继续开始今天的例会和一天的例行事项。但,但到了晚上,James还是想着,他想给她一点惊喜,但转头又想着算了。他不想让她心烦,特别是她那天回去之前特意说了一声,她的小说要开新篇了,好吧。

深夜了,James一个人站在诺大的玻璃窗前看着外面的灯火通明,他很久没用这呀审视的目光看着这一切了。James看着手机,想了片刻终究还是把号码翻出来,“Heute Abend um 20 Uhr im Ritz Hotel”(德文:今晚八点,利兹酒店)James不等对面反应立刻挂断电话。

他用利兹已经挺久,希尔顿的确很好,但利兹的服务历史悠久,信步走进这间套房。人已经在里面等待。

女人身穿礼服,看的出来是从酒会离开的,但他没在乎那么多,在一个座位上直接坐下去,女人立刻放下酒杯来到他身边“Du siehst heute Abend sehr müde aus. Ist heute viel los?”(德语:今晚很累的样子,今天事情很多吗)

James只是自顾自抚摸着额头,没有理会塔拉,塔拉叹了一口气“Bist du heute gelangweilt, also hast du mich pl?tzlich gebeten zu kommen?”(德语:是今天无聊了吗,所以才忽然让我来)

“Du hast niemanden zulassen, dass du hergekommen bist, oder?”(德语:没让别人看到你来这里吧)

“Nein, ich kenne deine Gewohnheiten. Du kannst beruhigt sein, wenn ich Dinge tue.”(德语:没有,你的习惯我清楚,我是偷溜走的,我做事,你也可以放心的)

“Lass dich einfach von niemandem sehen, geh einfach ins Bett und bleib dort”(德语:没让人看到就好,去床上呆着)

塔拉脸色一黯,他根本不在意自己做什么事。但她也没有办法,她之前也有几次做事,但是成绩都一般,成绩一般也就罢了,到现在,塔拉心里憋着一点生气,到现在她都很难找到机会让那人露出马脚,拿回自己的荣誉,那本该是属于她的荣誉!

塔拉躺在床上,她向来就没什么选择的余地,况且,只一个真心,她就已经一败涂地了!没过多久,James将身上的外套脱掉径直来到屋里。对着床上的身体就十分直接。但整个过程也就十几分钟。如果不了解他,她都会以为他不行。可实际上,塔拉起身,“Ist Ihnen heute nicht langweilig? Sie wissen nicht, was Sie tun sollen! Du warst heute nicht so kalt. Du hast mich pl?tzlich angerufen, aber du warst nicht interessiert. Wer hat dich ver?ndert?”(德语:你今天不是无聊吧,你是无可适从吧!你以前可不是这样的,你今天格外冷淡,把我突然叫出来,却又没兴致。是谁让你变了)

塔拉说这坐在扶手上,半包住他,James看了一眼窗外,想了半天还是没有抽烟“Sie rauchen nicht einmal mehr. M?chten Sie mit dem Rauchen aufh?ren?”(德语:你连抽烟都不抽了,你难道是要戒烟吗,)James没有回答她。

“Vielen Dank für Ihre harte Arbeit heute. Sie kamen pl?tzlich aus dem Bankett und konnten sich nicht gut unterhalten. Franke wird Ihnen sp?ter eine Erkl?rung geben. Lass uns vorerst nicht wiedersehen, was du letztes Mal gesagt hast. Sie hat mich ver?ndert.”(德语:今天辛苦你了,让你忽然从宴会出来,也不能玩的很尽兴,等下Franke会给你一个解释的。暂时,我们不要再见面了,你上次说的不错,她的确是改变了我)

她让我现在和人们做的一切事情,都感觉到没意思,没兴致了。找到了新的方向,有了新的勇气,这不是年轻,而是一个人蓬发的野心带来的最深刻的体验。他喜欢这个女人的野心,这个平民女博士的野心,胆量,敢想敢做比他小时候年轻的时候,更加勇猛,真正的勇士,不辜负自己的心。中国有一句古语,贤妻扶我凌云志,那如今就换我来吧,我来扶你,未来只期待,你在我的注视中展翅翱翔。不论是老鹰还是嫩鹰,天高海阔的飞吧。

James第一次和她笑了一下,然后立刻转身出门。和Franke交代一番,Franke点头答应,迎面走了进去“Miss Campbell, wenn Sie irgendwelche Wünsche haben, k?nnen Sie mich um eine Entsch?digung für heute Abend bitten. Was auch immer Sie wollen, ist in Ordnung. Wenn Sie nach heute Abend noch Probleme haben, die Sie nur schwer l?sen k?nnen, k?nnen Sie auch zu mir kommen und diese Nummer nutzen.”(德语:坎贝尔小姐,有任何的要求你都可以和我提,算作是今晚的补偿,不限数量,你想要什么都行。过了今晚如果以后有任何难以解决的问题,也可以来找我,用这个号码)

Franke恭敬但不是双手递上一个卡片,上面存在着一个号码。他从未如此慷慨过,记忆里很少有这样的他。她,心里真的略微酸涩疼痛,他看到了别人,但不是她。

『加入书签,方便阅读』
123456